您的位置: 首页 > 学术著作

译著出版有哪些书稿要求

  译著是指翻译的著作。通常是把外国的作品,用本国语言翻译而得来。将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作。经常看到国外畅销著作成功译著并公开在我国图书市场销售。那么,译著出版有哪些书稿要求呢?下文详细介绍。

译著出版有哪些书稿要求

  1 翻译稿要忠实于原著,不得随意删割,要正确地表达原意,文字表达合乎现代汉语习惯。如原著内容有政治性提法不妥之处,应予以删去或修改,并向责任编辑说明;如有技术性错误或表达欠妥之处,应在译稿中予以改正或加以补充说明,并加“译者注”。同一面中既有原注又有译者注时,两者不要按同一系统编列。

  2 在文前部分应加“译者序”,说明翻译本书的目的、意义和对原书的评价、删改部分的说明以及译者分工等。书名页上应注明原著者及其国别、原文书名、版次、出版年月等。书名页背面应有授权说明。翻译稿除有译者外还应有审校者,译者在3人以内,人名署全;多于上述人者,各人的实际贡献可在“译者序”或后记中说明。审校者应只有一名。

  3 译稿目录及层次标题一般参照原书,如原书只用字体、字号表示层次而无序号时,译者可参照我社常用层次冠以序号。

  4 译稿中的标点符号一律采用我国规定,不要袭用原文。名词术语、人名、地名等的译法要符合规范要求,且全书一致。原书中的非法定计量单位,翻译时可换算成我国法定计量单位;也可保留原有单位和数值,但要给出法定单位和与法定计量单位间的换算关系。翻译书中的插图需复印下来,将图中要译的部分用铅笔圈出并译成中文,另附原版书用以制版。

  5 原书有索引的,应逐条译成中文,然后按中文笔画或汉语拼音排列原则重新排列。

  以上内容即为小编对译著出版的书稿要求介绍,若还有疑问或想了解其他与著作出版相关需要,都可以来在线咨询,我网在线编辑人员将尽心为您指导解答!

我要分享到: